常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

farm out

IBMが新たにスーパーコンピューターの事業部を設立しました。
IBM commits $1bn to new Watson supercomputer division

Watson, named after former IBM president Thomas Watson, beat its human rivals in the US TV quiz show in 2011.

The investment includes a $100m fund to boost innovation around Watson-related developer apps.

The new division will be run by Michael Rhodin, former senior vice president of the company's software solutions group.

Watson aims to mimic how people think, using natural language capabilities and analytics, but can process vast amounts of information faster than the human brain.

IBM plans to farm out Watson's abilities to businesses and consumers via its cloud computing infrastructure, Softlayer.

http://www.bbc.co.uk/news/technology-25666727

記事に出てくる”farm out”が気になりました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「〈仕事を〉任せる,下請けに出す」という意味がありました。またWeblioで調べると「(土地・施設などを)貸す」という意味がありました。スーパーコンピューター・ワトソンの能力を他企業に提供するという意味であると思います。記事と直接関係ないですが”firm out”という単語は「農場」から「出る,外にいる」などというニュアンスで「仕事を任せるや下請け」などの意味になるのだと思いました。(Ume)