常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pour#2

15歳の少年が爆弾魔に立ち向かいました。
Aitzaz Hasan: Tributes to Pakistan teenager killed when he stopped a bomber

Tributes have been pouring in for a Pakistani teenager who was killed on Monday when he tackled a suicide bomber targeting his school in the Hangu area.

Aitzaz Hasan, 15, was with friends outside school when they spotted a man wearing a suicide vest.

Despite the pleas of his fellow students, he decided to confront and capture the bomber who then detonated his vest, his cousin told the BBC

Aitzaz is being hailed as a hero in an outpouring of praise on social media.

There have even been calls for him to receive the army's highest honour awarded to those who have sacrificed their life for their country, though it is unclear if he would be qualified to receive it as a civilian.

"We the citizens believe that State of Pk must award Nishan-i-Haider to Pk's brave son Shaheed Aitezaz," journalist Nasim Zehra tweeted on Thursday.

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-25663992

記事の中にある”pour”は「注ぐ」という意味でおなじみだと思いますが,”pour in”を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「〈手紙・苦情などが〉殺到する,降り注ぐ,(寄付などが)集まる」という意味がありました。賞賛が集まっているとい意味が直訳ですが「賞賛を浴びている」という訳がぴったりだと思いました。(Ume)

pour cold water - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から