常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

extradite#3

銀行から資金を盗んだ容疑をかけられ,フランスに逃亡したロシア人が本国に引き渡されるようです。
France to extradite Kazakh tycoon Mukhtar Ablyazov

A French court has ruled that Kazakh tycoon and dissident Mukhtar Ablyazov should be extradited to Russia or Ukraine to face fraud charges.

He is accused of stealing billions of dollars from the Kazakh BTA Bank, which also operates in Russia and Ukraine.

The court said Russia should take priority. He was arrested on the French Riviera last July.

France to extradite Kazakh tycoon Mukhtar Ablyazov - BBC News

この記事の見出しにある”extradite”を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(犯人・亡命者)を引き渡す・送還する」などという意味がありました。以前のブログではスノーデン氏の記事で”extradite”の名詞形である”extradition”が取り上げられております。(Ume)

extradition #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から