常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spell out

先程と同じニュース中より英語の落ち穂拾いをします。

spell outと言いますと「一字一字書く」でお馴染みですが文中では第二語義の「<事>を詳細に説明する」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となります。同書の例文を参照してみますとDo I have to spell it out (for you?)で「いちいち説明しないといけないのかい」と記述されていました。(Shou-VR*)

Instructional video promotes public baths to foreign visitors
In this regard, the tourist association in Tokyo’s Ota Ward has distributed an instruction manual for foreign bathers, which spells out various differences between Japanese and foreign bathing habits.

http://www.japantoday.com/category/kuchikomi/view/instructional-video-promotes-public-baths-to-foreign-visitors