常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

staple

生産コストの上昇や安価な海外製品,円高などのために,スマート家電の主役がテレビからキッチンの冷蔵庫に変わりつつあります。
stapleは文房具のstaplerからもわかるように「とじ金, ステープル(ホッチキスの針など)」という意味がありますが,その他に名詞で「主要産物[製品];(市場の)主要商品[物産]」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
冷蔵庫は本当に家電業界の主戦力になりうるのでしょうか。企業,そして日本経済の動向に注目です。(Koyamamoto)

Your fridge just texted: Japan electronics firms pin hopes on 'smart' appliances
TOKYO — For Japan’s electronics firms, the kitchen is the final frontier.
Companies from Panasonic Corp to Toshiba Corp are diverting engineers and money away from their TV operations and into developing ‘smart appliances’ after losing out in the living room to cheaper Asian rivals.
… They’ve been squeezed into billions of dollars of losses in recent years, caught between high manufacturing costs, aggressive competition from the likes of Samsung Electronics Co and the strong yen, making exports of consumer staples like TVs more expensive.
http://www.japantoday.com/category/technology/view/your-fridge-just-texted-japan-electronics-firms-pin-hopes-on-smart-appliances