常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eat

ブログでは以前にもたくさん取り上げられていますが,経済紙の中で”eat”という単語が使われていました。

Samsung slowly losing ground in Japanese market as iPhone sales continue to rise

It used to be that Samsung Electronics was the dominant smartphone in the Japanese market and Apple was afraid of the Korean brand from eating more of its market share. But the past year has seen the reverse happening as Samsung is slowly losing its grip on the smartphone market while the iPhone is starting to regain the ground it lost to its erstwhile rival.

http://japandailypress.com/samsung-slowly-losing-ground-in-japanese-market-as-iphone-sales-continue-to-rise-2539990/
『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「むしばむ,消耗させる,を食い荒らす」などという意味がありました。ピッタリくるではないですがなんとなく意味が伝わってきました。要するに市場シェアを「奪う」という意味だと思います。ちなみにアップル社のリンゴマークは市場を表しているそうです。リンゴの一部がかじられていますが,このマークは市場の8割をアップル製品で占有するという意味を表しているそうです。(Ume)