常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knock out #4

同じく先程と同じニュースからです。

knock outを取り上げます。以前ブログでもAstroriverくんが解説した記事knock out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からがございますので今回は復習となります。

様々な定義が存在するknock outですが本文では第三語義の「((米略式))<敵・嵐などが>・・・を不能にする、破壊する」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となります。確認のためMerriam-Webster's Online Dictionary, 11th Editionを参照してみますと’ to make inoperative or useless ’と掲載されていました。ですので以上の事を踏まえますとknock out powerは「停電する」と解釈できますでしょうか。

最後に、UG先生も解説されておられますようにknock outには以下の使い方もございますので併せて覚えておこうと思います。cf.knocked out one of her teeth - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から(Shou-VR*)

Typhoon Haiyan: One of most powerful storms ever batters Philippines with 190mph winds

Based on satellite images meteorologists have said the super-typhoon could be the most powerful storm ever to make landfall on earth

Southern Leyte governor Roger Mercado told AP that 31,000 people were evacuated in his landslide-prone mountainous province before the super typhoon struck, knocking out power, setting off small landslides that blocked roads in rural areas, uprooting trees and ripping roofs off houses around his residence.

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/typhoon-haiyan-one-of-most-powerful-storms-ever-batters-philippines-with-190mph-winds-8926719.html