常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hammer out #2

↓の続きです。NYTのbreaking newsから。hammer outはすでにここでもとりあげましたが,「(案などを)苦心して考え出す」という意味です。http://d.hatena.ne.jp/A30/20121104/1351995146

交渉事などのぎりぎりのところで,「案を叩き出す」という意味合いでよく用いられる表現です。(GP)

Senate Passes Measure to End Shutdown and Raise Debt Limit

With Treasury warning it could run out of money to pay U.S. obligations within a day, the Senate voted overwhelmingly Wednesday evening 81-18 to approve a proposal hammered out by the Senate’s Republican and Democratic leaders after the House on Tuesday was unable to move forward with any resolution.

The House was expected within hours to follow suit and approve the Senate plan that would fund the government through Jan. 15 and raise the debt limit through Feb. 7.


http://www.nytimes.com/2013/10/17/us/congress-budget-debate.html?emc=edit_na_20131016