常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go ahead to

横浜市緑区のJR横浜線踏切で線路上に横たわっていた無職男性を助け出そうとして、死亡した村田奈津恵さん事故現場には彼女さんを悼む花が続々と手向けられています。Sugar #1の住んでいた近くの踏切でした。

Woman killed while trying to save elderly man at train crossing

A 40-year-old woman was fatally hit by a train here while trying to save an elderly man who was lying face down inside a railway crossing.

According to local police and other sources, Yokohama resident Natsue Murata tried to help a 74-year-
old man who was lying inside the railroad crossing between Kamoi and Nakayama stations on the JR Yokohama Line in Midori Ward, Yokohama, at around 11:30 a.m. on Oct. 1.

Murata was in her father Shigehiro's car waiting for trains to pass when she saw the man lying face down inside the crossing. As she reached the man to help him escape, she was hit by an outbound train. The man survived with a broken collarbone.

Although the train driver noticed them inside the crossing and hit the brakes, and pedestrians pushed an emergency-stop button near the crossing, it was too late for the train to stop before hitting Murata.

"She was a kind person even when she was little. I want to tell her that the man she tried to save survived," Murata's 67-year-old father told reporters.

Shigehiro said Murata was working at a real estate agency that he owns about 300 meters west from the site of the accident. They saw the elderly man when they were driving to the office.

"She got out of the car saying she had to help the man," recalled Shigehiro. Although he told her not to go, she went ahead to the crossing. "She probably thought she had to do something about it," the father said.

An alarm and crossing gates are installed at the site, which is located at a shopping street near Nakayama Station. Police are investigating how the man came to lie down on the tracks inside the crossing.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20131002p2a00m0na002000c.html

こんな悲しい事故から英語を拾うのにはためらいもありますが、村田さんは「父親の制止が耳に入らない様子で」の箇所をMainichiはgo ahead というよく知られた言い回しを使って訳していました。go aheadは「(ためらわずに) 一目散に行く」(without thinking before acting)というニュアンスがあります。合掌。(UG)