常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wind down #2

記事はThe Economistからの引用です。欧米は聖戦に関与するイスラム教徒のテロ行為に勝利したと考えていましたが、今般のケニアの首都ナイロビにあるショッピングモールに武装集団が襲撃した事を受け、再考する必要が出てきました。世界は今新たなる恐怖に直面しています。

wind downに着目しました。以前ブログでもJakieさんが取り上げていますので復習となりますがwind down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からここでは「((略式))<人が>緊張から解放されリラックスする」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になります。確認のためOxford Dictionaries Onlineを参照してみますと’ (of a person) relax after stress or excitement’と掲載されていました。(Shou-VR*)

The new face of terror
The West thought it was winning the battle against jihadist terrorism. It should think again

A FEW months ago Barack Obama declared that al-Qaeda was “on the path to defeat”. Its surviving members, he said, were more concerned for their own safety than with plotting attacks on the West. Terrorist attacks of the future, he claimed, would resemble those of the 1990s—local rather than transnational and focused on “soft targets”. His overall message was that it was time to start winding down George Bush’s war against global terrorism.

http://www.economist.com/news/leaders/21586832-west-thought-it-was-winning-battle-against-jihadist-terrorism-it-should-think-again