常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問(回答):meltdown #2

大変遅くなってしまい恐縮ですが、Shou-VR*君からご指名質問を頂いたので、回答に挑戦させていただきます。
cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20130830/1377791014

Strictly Come Dancing 2013: Vanessa Feltz first contestant confirmed for the glitter ball battle

After her very public meltdown on Celebrity Big Brother one might have thought Vanessa Feltz would have sworn off reality television shows. But the broadcaster and DJ has been unveiled as the first contestant on this year’s Strictly Come Dancing competition.

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/news/strictly-come-dancing-2013-vanessa-feltz-first-contestant-confirmed-for-the-glitter-ball-battle-8789115.html

今回は、文中のmeltdownは文脈を考慮するとどのような意味になるかという点に注目します。言わずもがな、悲しい事ですがmeltdownといえば2年前、一般の人でも「(原子炉の)炉心溶融」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味でご存じの単語かと思われます。
ここではその意味ではなく、Vanessa Feltz氏が、テレビ番組、Celebrity Big Brotherでどのような行動をしてしまったかを調べてみると、テレビ番組中という非常に公な場所でヒステリーを起こし、良くない言葉をテーブルに書きなぐってしまったそうです。
以上の事を踏まえると、ここでのmeltdownは「(口)錯乱状態」(『オーレックス英和辞典』旺文社)という意味になるようです。meltdownで精神状態も表す事ができるのですね。"informal an uncontrolled emotional outburst or a mental collapse"(Oxford Dictionaries)(Astroriver)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120207/1328602219