常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tick-borne

見出しから表現を拾います。
Lyme, tick-borne illnesses get even more terrifying
The height of tick season generally brings a spate of scary stories about Lyme disease and other tick-borne illnesses, and this year's seem especially high on the heebie-jeebies scale.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/08/18/newser-lyme-disease-tick-borne-illnesses/2668655/

今回気になったのはtick-borneという表現です。tickときくと私はすぐに「(時計の)チクタク」を思い浮かべてしまいますが、tickには「ダニ」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)borneはbear、「<人・物が><人・物>を[…へ]運ぶ、持っていく」の過去分詞形です。(ibid)手持ちの辞書にtick-borneの記載はありませんでしたが、これは「ダニによって媒介される」と訳せるでしょうか。(Jakie)