常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hip

お菓子のチートスのペプシ味が出たそうです。
Pepsi-flavored Cheetos not too wacky to sell
The snacks, which hit shelves in Japan last month, will be sold there only for a limited time, says Frito-Lay spokesman Jeff Dahncke. For the moment, at least, there are no plans to bring the chips to the U.S., he says. But clearly, the world's biggest snack food giant is hip to the international food trend that's spread across supermarket shelves: flavor-mashing.
http://www.usatoday.com/story/money/business/2013/08/15/pepsi-flavored-cheetos-pepsico-cheetos-snack-foods-flavor-mashing/2661811/

今回扱うのは、hipという表現です。hipというとすぐに体の部位である「(人の)腰」を思い浮かべてしまいますが、ここでは意味が通じません。そこで調べてみると、hipには「〘くだけて〙<人が>流行をよく知っている、≪最新情報などに≫明るい、トレンディな、人気のある」という意味がありました。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂LDOCEには“doing things or done according to the latest fashion [= cool]:”と記載されていました。
チートスのペプシ味とは……全く想像ができません。(Jakie)