常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chamber of commerce

15日京都,福知山市の花火大会で起きた爆発により重軽傷を含む59人がけがをし,花火大会を運営していた地元の商工会議所が会見を開きました。
「商工会議所」は私の勤務している商業高校でも頻繁に出くわす言葉。記事ではchamber of commerceと表現されており,辞書にも同様の形で「商工会議所」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。chamberは「部屋」という意味の単語で,加えて「議院, 議会, 集会場, 会館」という意味があります。ちなみに同辞書には「トイレ, 洗面所」という意味も俗語表現としてあることが載せられていました。(Koyamamoto)


Kyoto fireworks festival blast probed
KYOTO – The explosion that ripped through a row of food stalls at a summer fireworks festival Thursday evening in Kyoto Prefecture left 59 people injured, firefighters and police said Friday.
… The local chamber of commerce, which organized the festival, said other propane gas cylinders in the stalls may have exploded. Local residents said they heard more than one explosion.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/16/national/explosion-wounds-59-at-kyoto-fireworks-festival-19-left-with-critical-injuries/#.Ug8qlODxpQI