常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

freakish vegetables

放射能の影響が、植物に現れているかもしれないそうです。
“Attack of the mutant vegetables!! Are these our new tomato overlords?? Let’s all boycott the struggling Fukushima farmers for, oh, say 100 years or so.”
Actually, despite the attention they’re receiving and hits they’re no doubt generating online, the photo at left and others like it don’t seem to originate from Fukushima at all.
The scary veggie pics went viral on the Internet. This is the kind of story that keeps showing up again in different incarnations. It’s just too good a story — I mean, who doesn’t want to see freakish vegetables? People love freakish vegetable pics.

http://www.japantoday.com/category/national/view/mutant-vegetables-wrongly-attributed-to-fukushima

今回取り上げたいのは、freakish vegetablesです。freakishは、「異常な、筋のとおらぬ、風変わりな」という意味があるようです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)また、LDOCEでは”very unusual and strange, and sometimes frightening”と定義されていました。freakish vegetablesは「奇形野菜」のことを指しますね。

福島の放射能の影響で(本当に影響しているか断定はされていませんが・・・)奇形植物が育っていることに驚きました。日本のメディアではほとんど注目されていないような気がします。なぜでしょうか。このニュースにあった奇形のトマトの写真は本当に不気味です。(Nat)