常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the(a) sling

マライア・キャリーの夫であるニック・キャノンが、マライアの容態を語りました。

Nick Cannon gives Mariah Carey health update

Mariah Carey continues to recover from a shoulder injury she suffered while on the set of her new music video earlier this month. Just days after being hospitazlied, she appeared at the MLB All-Star Charity Concert in New York looking and sounding great -- and quite stylish in a fashion-forward sling.


On Monday, her husband, Nick Cannon, told CBSNews.com that Carey continues to feel better, but noted, "She still has a lot of nerve damage in her arm so she can't really move her arm all the way. So she's still in the sling. And she still has issues with her ribs and everything. But the doctors says a lot of rest and relaxation and she'll be back to normal in no time."

http://www.cbsnews.com/8301-207_162-57594836/nick-cannon-gives-mariah-carey-health-update/

slingは「三角巾、つり包帯」という意味ですね。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
同辞書にはhave one's arm in a slingで「包帯で腕をつっている」と載っていましたが、in the(a) slingだけでも同じ意味で使えるのですね。

マライアのつり包帯を見ましたが、とてもファッショナブルなものでした。もはや包帯には見えませんね。(Hatahata)