The Japan Timesにあった記事からの引用です。inkを英英辞書で調べてみるとto put ink on something（LDOCE）とあり，今回の文脈では「（入れ墨）を彫る」と解釈できます。身体（の所有）に対する考え方は文化によって異なりますが，入れ墨やタトゥーをめぐる議論もその一例としてよく採り上げられます。（Koyamamoto）
Think before you ink if you work with kids
Reader PP is arriving in Japan soon to begin a stint as an assistant language teacher (ALT). He writes: “I am very interested in getting an irezumi (traditional tattoo) in Japan. Are there any artists that will tattoo a foreigner? If so, who and where? My interviewer for the teaching position tried to warn me that tattoos are a ‘no-no’. ”
… It’s true that many Japanese people, particularly the older generations, still associate tattoos with yakuza, and that many in mainstream society shy away from being inked. However, partly fueled by growing interest from overseas, tattoos seem to be gaining a modicum of acceptance among younger people. Just the other day in downtown Tokyo I saw a Japanese woman with a toddler on one arm and a full “sleeve” tattoo on the other.