常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to wrest

選挙速報の番組では早速、出口調査をもとにした「当確」が次々に打たれていますね。チャンネルをzapすると、やはりTV東京の池上さんのが面白い。面白いのはいいのだけど、turn-outは今のところ前回の参院選を下回っているとのこと。いずれにせよ下馬評通り、ねじれの解消とともに右に大きく舵が取られ、泣くのはわたしたちなのに。

wrestは「〈ものを〉〔…から〕(無理に)ねじ取る、もぎ取る」という意味で、安倍政権がねらっている今回のねじれ解消にはぴったり。LODCEには" to take power or influence away from someone, especially when this is difficult"とあります。最後の"when this is difficult"が効いています。そこにあった例文もコピペしておきます。They are fighting to wrest control of the party from the old leaders.(UG)

Voting under way for Japan upper house race

TOKYO (Kyodo) -- Voting began Sunday in Japan's upper house election, the first national poll since Prime Minister Shinzo Abe took office in December, with the greatest focus on whether voters support his "Abenomics" policies to boost the Japanese economy.

A total of 433 candidates are running for 121 seats in the House of Councillors, where the ruling coalition led by Abe's Liberal Democratic Party has not had a majority. Wresting control of the 242-seat chamber is a key hurdle to be cleared if Abe is to pursue his policy goals, including revising the nation's pacifist Constitution.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20130721p2g00m0fp005000c.html