常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to constitute

簡単な表現なので先生に怒られてしまいそうですが(といっても最近はわれわれのレベルを許してもらっています...)、constitueが気になりました。consituteと聞くと、受験英語で「〜を構成する、成す」という意味合いで覚えますが、ここは「違法性があるか」という意味合いで用いられています。LDOCEでは、"to be considered to be something"という定義を1義にあげて、Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract.という例文を掲載しています。おなじみの「〜を構成する」が同辞書では2義になっているのには軽い驚きがありました。(Nat)

JR East selling Suica card data

East Japan Railway Co. this month began selling records of the use of Suica cards--without notifying the cardholders of the sale, it has been learned.

JR East issues the cards, which are pre-paid e-money cards that can double as commuter passes. The cards are used by about 43 million bus and train commuters primarily in the Tokyo metropolitan area.

Although JR East says the records are being sold without revealing cardholders' names to a private company for market research purposes, it failed to provide prior notice of such sales to cardholders.

The Land, Infrastructure, Transport and Tourism Ministry has launched an investigation to see if the sales constitute a violation of the Personal Information Protection Law, while warning the railway operator that it should have notified cardholders of the sale of such information to a third party.

Hitachi, Ltd., which is buying the data from JR East, is selling analyzed data for market research purposes, such as each station's traffic level and the types of passengers using them. The analyzed data is estimated to bring in annual sales of at least 5 million yen, according to Hitachi.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/103671.php