常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

verdict #2

今回は、米国の週間音楽業界誌であるBillboardから表現を拾いたいと思います。スティーヴィ・ワンダーが無罪判決に抗議しフロリダ公演をボイコットしたようです。
Stevie Wonder Boycotts Florida After Zimmerman Verdict: Watch
Protests have broken out in major U.S. cities including New York and Los Angeles since the jury rendered its not-guilty verdict last week.
Recording artists including Beyonce, Young Jeezy, Wyclef Jean, and Lil Scrappy have already paid tribute to Martin.
http://www.billboard.com/articles/news/1775800/stevie-wonder-boycotts-florida-after-zimmerman-verdict-watch

今回取り上げるのは、verdictという表現です。この表現は以前先輩が取り上げられていますのでリンクさせていただきます。cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110526/1306413256
verdictは、「〘法〙(審査員が下す)評決」「決定、判定、意見」という意味です。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)また、verdictに基づき裁判官が下す判決は judgment, decision, 刑の宣告はsentenceで表します。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)英英で調べてみると、語源が次のように記されていました。Origin: Middle English: from Anglo-Norman French verdit, from Old French veir 'true' (from Latin verus) + dit (from Latin dictum 'saying') (Oxford Dictionaries Online)
整理しておさえておきたいと思います。(Jakie)