常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cradle

かつてアメリカ経済を牽引してきた自動車産業のメッカ デトロイト市が赤字再建団体への申請を行い、市の財政が事実上、破綻しました。これまでいくどとなくChapter 9を回避するぎりぎりの攻防が行われてきましたが、とうとう打開策を見出すことはできなかったようです。
cradleは from (the) cradle to (the) graveというイディオムで知られているように「ゆりかご」ですが、これには「幼年時代,揺籃時代」という意味もあり、そこから「〜の発祥の地」という意味に転化されて使われるようになりました。LDOCEは" formal the place where something important began"と定義しています。(Jakie)

Detroit Files for Bankruptcy

Detroit, the cradle of America’s automobile industry and once the nation’s fourth-most-populous city, has filed for Chapter 9 bankruptcy, an official said on Thursday. It is the largest American city ever to take such a course.

The decision to turn to the federal courts, which required approval from both the emergency manager assigned to oversee the troubled city and from Gov. Rick Snyder, is also the largest municipal bankruptcy filing in the nation’s history in terms of debt.

http://www.nytimes.com?emc=edit_na_20130718