常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unclaimedとrecover

被災地で津波に流された写真が展示され,持ち主が現れるのを待っています。The Japan Newsの記事から英語表現を拾います。
まず,見出しのunclaimedです。この単語には「要求[請求]されない」という意味の他に「持ち主不明の」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
加えて,冒頭のrecoverには「回復する」「復旧する」などの意味の他に「…を(廃物などから)取り出す」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味があり,photographs were recovered from areasという使い方ができるのを(恥ずかしながら)この記事で知りました。(Koyamamoto)

Unclaimed predisaster photos seek home
Hundreds of thousands of photographs were recovered from areas hit by the 2011 earthquake and tsunami, yet most of them still have not been claimed by their owners.
Because many disaster victims are far from having resumed their former lives, the photographs have largely gone unclaimed despite being put on public display. But while the victims have been struggling to pick up the pieces of their shattered lives, the visual records of their predisaster memories have been slowly deteriorating.
http://the-japan-news.com/news/article/0000374408