常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

kaput

経営難に陥っているエコカーアメリベンチャー企業Fisker Automotiveに関するTIME誌の記事からの引用です。冒頭のkaputはドイツ語由来の単語で「(機械などが)こわれた,だめになった」という意味(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。The TV's gone kaput.(LDOCE)やThe plan is kaput.(『アドバンストフェイバリット英和辞典』東京書籍)のように使われます。(Koyamamoto)

A Bump on the Road to Green
Don’t worry about Fisker’s failures. Overall, clean-energy subsidies are working fine
Fisker automotive may be kaput. But my friend Dave insisted that before I joined the parade of writers comparing the failed electric-car company to Solyndra, the other California-based manufacturer that went bust after landing a federal clean-energy loan, I had to borrow his curvaceous Fisker Karma. It’s been described as the most beautiful sedan ever built, and I must say that Dave’s sparkling ocean-blue model—there’s crushed glass coated with sterling silver in the paint—looks particularly cool. As I cruised through Miami’s South Beach, tourists kept giving me thumbs-up and taking pictures with their phones, which rarely happens when I drive my Honda Odyssey. I aired out the Karma on the highway too. It’s a pretty sweet ride.
http://business.time.com/2013/05/16/a-bump-on-the-road-to-green/#ixzz2YjF7PSQq