常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubber-stamp

日本のクールジャパン事業についての記事から拾います。

Can METI’s $50 billion fund unfreeze ‘Cool Japan’?

Naysaying is almost always risk-free, especially if you do it online. If you’re a cynic, you’re usually right, and if you’re wrong, you can just delete those errant tweets and posts and join the party.

So last month, when Japan’s Upper House rubber-stamped a culture-promotion fund called Cool Japan, I expected little more than bemused shrugs from the anime industry and scorn from Internet otaku (fanboy).

http://www.japantimes.co.jp/culture/2013/07/09/general/can-metis-%c2%a550-billion-fund-unfreeze-cool-japan/

rubber-stampは「…にゴム印を押す」「…を形式的に継承する、深く考えず…に判を押す」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味になります。
LDOCEに"to give official approval to something without really thinking about it - used to show disapproval"とあるように、その承認に対して、否定的であることを示すときに使われるようです。

クールジャパン推進事業に500億円…こんなに大金をかけてしまって大丈夫か不安になります。上手くいけばいいですが…。(Hatahata)