常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lively

西武ライオンズの菊池投手に関するthe Japan Times Onlineの記事において,統一球問題に関して,NPB secretly made the official ball more livelyという表現が見られました。
livelyは「元気のよい, 生き生きとした」という意味の形容詞ですが,その他に「〈クッションボールなどが〉弾力性のある, よくはずむ[飛ぶ]」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。この「反発性が高まる」という意味でのlivelyの用法を押さえておこうと思います。(Koyamamoto)

Lions’ Kikuchi emerging as one of NPB’s top pitchers
TOKOROZAWA, SAITAMA PREF. – Yusei Kikuchi might be in the major leagues right now if he’d chosen differently.
He drew a lot of interest from MLB clubs while at Iwate Prefecture’s Hanamaki Higashi High School in 2009, but decided to begin his career in Japan. Now just a few years later, the Seibu Lions left-hander is blossoming into one of NPB’s best young arms.
…“He’s going to keep getting better,” said the Orix Buffaloes’ Aarom Baldiris, the current Pacific League RBI leader. “Last year, he missed a lot. This year, he’s throwing more strikes and he has more control. He’s a better pitcher this year.”
Kikuchi is pitching at this level despite recent revelations that NPB secretly made the official ball more lively, which has led to an increase in offense.
http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/06/24/baseball/lions-kikuchi-emerging-as-one-of-npbs-top-pitchers/#.UchK-uDxpQI