常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pick-me-up

Containing real fruit juice, vitamins B and C, ginseng, and of course the most important component in making it a refreshing pick-me-up, caffeine, Refreshers promise to deliver tasty, thirst-quenching invigoration when consumed.

http://www.japantoday.com/category/food/view/starbucks-refreshers-to-hit-store-shelves-june-25

今回取り上げる表現はpick-me-upです。意味は「元気を回復させるもの《酒、コーヒー、栄養剤》」ですが(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、pick upで「回復する、立ち直る」という意味があるので、そこから「自分自身を立ち直らせるもの」ということになるのでしょうか。

この表現については以前先輩が面白い記事を書かれていましたので、こちらもご参照ください。(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100728/1280280476

私も車を運転するので、疲れているときにはエナジードリンクが欠かせません。エナジードリンクなので少しお値段は高めですが、今度買ってみたいと思います。(Haramii)