常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jamboree

 サッカー日本代表は日本時間20日、コンフェデレーションズカップ第2戦のイタリア戦に臨みます。それについての記事からの落ち穂拾いです。赤字jamboreeには「陽気な騒ぎ[会合,宴会];祝賀会」との意味がありますが(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)、ここではnext summer's jamboreeで来年夏のサッカーW杯ブラジル大会本戦の事を指していますね。もっとも、W杯の本大会が行われる6月から7月は、国土の大部分が南半球であるブラジルは冬期であり、実際には冬季開催となります。(Phantom)

http://www.japantoday.com/category/sports/view/japan-looks-to-avoid-early-exit-from-confederations-cup

Japan looks to avoid early exit from Confederations Cup

RECIFE, Brazil — The task facing both Asian champions Japan and three-time world champions Italy is clear cut in Recife at the Confederations Cup.

An Italian win on Wednesday, on the heels of Sunday’s success over Olympic champions Mexico should propel the Azzurri into the semifinals, while also ending the Blue Samurais’ interest in this summer’s event.

The pressure is off Japan to a large extent in that, aside from World Cup and Confederations hosts Brazil they are the only side competing here who have already booked their tickets for next summer’s jamboree.

〈後略〉