常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hourglass

Daily News NYから取り上げようと思います。

German woman flaunts barely there 16-inch waist achieved by wearing a corset nonstop

Berliner Michele Kobke, 24, is just an inch away from her ‘dream’ waist — and the world record for an adult waistline.

Forget dieting — this German woman has found a new way to achieve the shape she wants.
Itty-bitty Berliner Michele Kobke, 24, has worn a corset continuously for three years, dropping nine inches off her waistline in her quest for a slim, hourglass figure.
Kobke tells the Daily News she started with a waist of about 25 inches. Her three years of wearing a corset, which she wears eating, sleeping and even swimming, has left her with a 16- or 17- inch waist.

今回取り上げるのはhourglassです。
以前にも似たような表現が取り上げていますが、応用もかねての復習ですold-school - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
砂時計という意味しか知りませんでしたが、手持ちの辞書で調べてみると少し古い表現で「ウエストのくびれた体」とありました。
ネットの英英辞典で調べてみると、[as modifier] shaped like an hourglassとありましたhourglass | Definition of hourglass in English by Oxford Dictionaries
砂時計のようにくびれたウエストだからhourglass figureなのですね。(Sugar)


http://www.nydailynews.com/life-style/health/woman-16-inch-waist-nonstop-corset-wearing-article-1.1368073