常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blind date

先ほどの投稿と、同じ記事から表現を拾います。

Northwest love stories: Bobbie and Dona Robinson say the key to almost 65 years of marriage is to 'go with the flow'

How did you meet?
Dona: Blind date. He only went out with me because his friend told him I had red hair. Loves redheads.
Bobbie: Well, my mother was red.
Dona: The problem was I had henna'd my hair. When it started fading, I said to my mother, "What do I do?" She said, "Tell him." He didn't care.
Bobbie: She was always very independent. She doesn't let anybody step on her, especially if she's right.

http://www.oregonlive.com/living/index.ssf/2013/06/northwest_love_stories_bobbie.html#incart_m-rpt-2

今回は、blind dateという表現に注目してみます。記事で取り上げられている老夫婦のお二人はblind dateで出会ったとの事ですが、blind dateの意味を知らなかったので調べてみると、「(第三者の仲介による)初対面の男女のデート;その相手」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されていました。念の為に英英でも調べてみても、"a date between two persons who have not previously met"(Merriam-Webster Dictionary)と、定義されているように、英和辞典で定義されていた意味と同じような意味になるようです。(Astroriver)