常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heavy-handed #2

トルコでの抗議デモの続報です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130602/1370100362
タクシム広場に集まっていた抗議者達を退去させました。

'Just a few looters’: Turkish PM Erdogan dismisses protests as thousands occupy Istanbul's Taksim Square

The heavy-handed tactics of authorities sparked more than 90 demonstrations around the country on Friday and Saturday, officials said. More than 1,000 people have been injured in Istanbul and several hundred more in Ankara, according to medical staff.

http://www.independent.co.uk/news/world/europe/just-a-few-looters-turkish-pm-erdogan-dismisses-protests-as-thousands-occupy-istanbuls-taksim-square-8641336.html

heavy-handedを取り上げます。早速辞書を引いて確認してみると、ここでは「ぞんざいな、荒っぽい」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。ODOもチェックしてみると’ clumsy, insensitive, or overly forceful’とあり、他方CDOでは’ using too much force in dealing with someone’と載っており、後者の定義の方がより具体的にデモの事と関連付けてイメージしやすいなと思いました。(Shou-VR*)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110829/1314576160?_ts=1370315869