常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lickety-split

ロイター通信から表現を拾います。

Bank governance stigma can be fixed lickety-split

It’s time to escalate the kerfuffle over corporate governance at U.S. financial institutions. Jamie Dimon fought aggressively to retain both the chief executive and chairman roles at JPMorgan, in large part because a shareholder vote to separate them could have been seen as a demotion. After all, if peers like Lloyd Blankfein at Goldman Sachs hold the two top jobs, others who are just CEOs might be left feeling like second-class citizens of sorts. Regulators should turn the division of labor into a virtue.

http://blogs.reuters.com/breakingviews/2013/05/23/bank-governance-stigma-can-be-fixed-lickety-split/

タイトルのlickety-splitが気なりました。早速辞書で確認してみると「((米やや古略式))全速力で、大急ぎで」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と定義されていました。念のため英英辞典を当たってみると’as fast as possible’ODOと記載されています。(Shou-VR*)