常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a strand of

アメリカの巨大竜巻による死者数が下方修正され、24人になりました。

Okla. death toll estimate revised; at least 24 dead

There was a strand of good news Tuesday: Authorities dramatically reduced the confirmed death toll after earlier reporting that at least 51 people had died.

http://www.usatoday.com/story/weather/2013/05/21/oklahoma-tornadoes/2344923/

今回は、a strand ofという表現に注目します。strandを調べてみると「こ(糸・縄・綱を作るためにより合わせる糸など);より糸[ひも];編んだ髪の毛」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味が定義されていますが、ここでは「(より糸のようにあるものを構成する)要素,成分;(話・物語などの)脈絡」(ibid)という意味で用いられています。
今回の竜巻に関する一連のニュースを一本の縄に例えるなら、ほとんどが悲しいニュースという紐ばかりで構成された縄ですが、"a strand of good news"たった一本の紐かもしれませんが、良いニュースが縄に加わりました。(Astroriver)