常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bask

先日Astroviver君もデイヴィッド・ベッカム選手についての記事をブログに書いていましたが、それとは別の記事になります。

David Beckham says tearful goodbye at Parc des Princes before heading into retirement

David Beckham, skipper for the night, bade a tearful Parisian farewell on Saturday as the former England star made his final appearance at the Parc des Princes for Ligue 1 champions Paris Saint Germain before heading into retirement.

Coach Carlo Ancelotti made the 38-year-old captain for the night and Beckham duly basked in the applause as the capital club coasted to a 3-1 win over relegated Brest capped with two goals from Zlatan Ibrahimovic

http://www.telegraph.co.uk/sport/football/players/david-beckham/10066590/David-Beckham-says-tearful-goodbye-at-Parc-des-Princes-before-heading-into-retirement.html

baskを取り上げます。ここでは「<人が>{恩恵などに}ひたる、浴する{in}」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。LDOCEを参照してみると第3語義に’ to enjoy the approval or attention that you are getting from other people’と載っていました。

観客もstanding ovationで称えたとのことで、とても絵になる写真ですね。引退が惜しまれます。(Shou-VR*)