常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

at odds #2

先日アメリカ人がスパイ活動の容疑で拘束されましたが、また新たな動きがありました。

Russia reveals identity of CIA Moscow chief following Ryan Fogle's expulsion

Federal Security Service spokesman breaches protocol as he accuses US agency of crossing 'red line' in its recruitment efforts

The spy scandal unfolds as the US and Russia have sought to boost co-operation between their respective security services over the investigation of the Boston Marathon bombing. Yet the two countries remain at odds over Syria.

http://www.guardian.co.uk/world/2013/may/17/russia-reveal-identity-cia-moscow-chief

at oddsを取り上げます。oddsの意味は以前先輩が解説されていた記事があるので、詳しい買い解説は割愛させて頂きますが、http://d.hatena.ne.jp/A30/20130105/1357323299 at oddsで「((正式))(人が){・・・と/・・・のことで}争って{不和で}」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。またODOには’ in conflict or at variance’と載っていました。

目には目を歯には歯のような同害報復をロシア側は避けて欲しいです。(Shou-VR*)