常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

weighty/powerhouses♯2

ゾーイ・サルダナが自身の体重を雑誌「Allure」で公開しました。

Zoe Saldana responds to weight-y controversy

Not everyone would be OK with their body weight being displayed on the cover of a national magazine, but Zoe Saldana doesn't mind.

The 34-year-old covers the June issue of Allure magazine, which not only reveals a little skin but also the star's weight with the headline: "115 pounds of Grit and Heartache."
<中略>
"There’s been some talk around the blogosphere about the cover line for our story about Zoë Saldana," the magazine said. "The girl is a powerhouse. And we were so impressed by what a tough, confident woman Saldana is (on-screen, in her action-movie roles, and off) that we wanted to capture that."
http://marquee.blogs.cnn.com/2013/05/16/zoe-saldana-responds-to-weight-y-controversy/?hpt=en_mid

weightyは「〔物がかなり〕重い、重量がある」「〔責任などが〕重い、重荷となる」「〔物事が〕重大な、深刻な」「〔雰囲気などが〕重苦しい、厳粛な」という意味を持ちますが、今回は「〔人や議論などが〕有力な、影響力ある、説得力ある」(英辞郎 on the WEB)の意味で使われています。この記事でweight-yとなっているのは、「体重の」weightとかけているからですね。

また、powerhouseですが、これは以前に先輩が取り上げられております。http://d.hatena.ne.jp/A30/20100812/1281620767
もう一度確認のために取り上げますが、powerhouseは「発電所」の他に、「強大な国[組織];精力[活動]家;最強チーム;[比喩的に]原動力」といった意味になります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)LDOCEにも"1 an organization or place where there is a lot of activity or where a lot of things are produced ""2 someone who is very strong or has a lot of energy"と載っています。

女優が自身の体重を公開するのはめずらしいですよね。その話題になっているゾーイの体重ですが、115ポンドだそうです。彼女の身長が170cmなので、かなり細身です。(Hatahata)