常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mirror

最近では、「女子会」ならぬ、「男子会」もよく行われているようです。

Six friends got together at an izakaya restaurant in Tokyo one recent evening. All fans of drinking parties, traveling and fishing, they chatted and drank and generally had a fun time.
Nothing unusual in that. But these six were taking part in a “danshikai”--a men-only gathering that mirrors the more common “joshikai” women-only party in which women talk (and usually drink) with each other. And it seems more men are taking part in these bonding sessions.
http://the-japan-news.com/news/article/0000233200

今回取り上げたい表現は、動詞のmirrorです。これは、赤字を含む文を読むと、簡単に意味が推測できると思いますが、手持ちの辞書で調べてみました。すると、「(鏡のように)映す、反映する」という意味のほかに「〜とよく似ている、重なる」という意味があるようです(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)。LDOCEにも” if one thing mirrors another, it is very similar to it and may seem to copy or represent it”とありました。

女子会といえば、ガールズトークが止まらないイメージですが、男子会でも話がつきないのでしょうか。腹を割って話せる仲間がいるのは、大切なことですね。(Nat)