常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slaughter pen

先ほどと同じ記事から表現を拾います。非難された店側の主張です。
"Who decides which animals are worthy? If the argument is that a lion is 'majestic' so you shouldn't breed them for meat consumption -- then what is the lesson here? That only the majestic pretty girls get treated well and the ugly ones go to the slaughter pen? How pompous and idiotic does that sound?" the restaurant wrote.
http://abcnews.go.com/US/fla-restaurant-taco-fusion-scrutiny-offering-lion-meat/story?id=19158871#.UY7iYfeCifQ

ここで気になったのはslaughter penという表現です。penというとすぐに「ペン、筆」を思い浮かべてしまいますが、ここでは「(家畜を入れる)おり、囲い」という意味で使われています。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)slaughterには「(食用動物の)屠殺、畜殺」といった意味があります。(ibid)つまり、slaughter penで「畜殺用のおり」という意味になります。(Jakie)