常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

year-ish

GoogleからついにGoogle Glassが発表され、実用化されようとしています。賛否両論ありますが、それに関する記事から英語表現を採り上げます。赤字のa year-ish awayは、「およそ一年過ぎたあたり」という意味で使われています。接尾辞-ishは、くだけて「およそ...ごろ、...をわずかに過ぎた、...っぽい」という意味があります。なにもSpanishなど「〜に属する」だけではないのですね。(Othello)

http://www.independent.co.uk/life-style/gadgets-and-tech/news/google-glass-first-images-taken-on-googles-new-glasses-appear-on-twitter-8598127.html

An app to accompany the device is in development and Google says it is “a year-ish away” from releasing Glass to the public.

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130331/1364667747