常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trade in / part exchange

私事になりますが、携帯電話を新しくし、その際に以前使っていた携帯を下取りしようとしたのですが、「下取りをする」ないしは「下取り」を英語では何というのか気になりました。

早速手持ちの辞書で調べてみると、trade inで「<ふるい物>を{・・・を買うのに}下取りに出す{for}」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と定義されていました。CDOを当たってみると ‘to give something you own as part of your payment for something you buy, especially a new type of the same thing’とありました。

ちなみに英国では「(商品の)下取り」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)をpart exchangeと表記し、’a way of paying for a new object that involves giving your old one as part of the payment’CDOと記載されていました。折角の機会なので、併せて覚えておこうと思います。このように、英語では何と言うのか、という意識をより高めていきたいと思います(Shou-VR*)