常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

canopy

JakieさんがワシントンDCのサクラのことを取り上げていましたが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20130415/1365951717),
今はメリーランド州の桜が世界中の訪問者達を魅了しています。

Spectacular Cherry Blossoms in Maryland Lure International Visitors

One Japanese woman said she had never before seen cherry trees forming a canopy.

http://www.voanews.com/content/spectacular_cherry_blossoms_in_maryland_lure_international_visitors/1640634.html

canopyが気になりました。早速辞書で確認してみると、第2義に、「天蓋のような覆い;日陰」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)、そして第6義には、「(林業)林冠」(ibid)と定義されていました。ODOでも調べてみると、‘ the uppermost branches of the trees in a forest, forming a more or less continuous layer of foliage’と記載されていました。ここは「サクラのトンネル」のことを指しますね。

凛々しく咲き誇っていて心が洗われる美しさですね。(Shou-VR*)