常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hitch a lift #2

モルジブにも社会的に暗い一面が存在するようです。

Trouble in paradise: The darker side of the Maldives

Public lashings. Religious extremists seizing power. A gay blogger with his throat slashed. Few of the million annual visitors to the Maldives will recognise the hellish side of these heavenly islands

It took a moment to notice the blood pouring down his shirt. As his attackers sauntered off, Hilath staggered to the main road, clutching the loose skin over his throat with one hand. He managed to hitch a lift to hospital from a horrified motorcyclist. When a doctor in the emergency room asked him to move his hand away, a policeman and nurse fainted.

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/trouble-in-paradise-the-darker-side-of-the-maldives-8567893.html

hitch a liftを取り上げます。尚、これに相当する類似表現が以前解説されていたので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20121214/1355470784

まず、liftと聞くと、「持ち上げる」等の表現が一般的ですが、ここでは、イギリス英語で「(自動車などに)乗せること」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味なります。私が英国に居たときも、Do you need a lift?という表現をよく聞いたものです。念のため、ODOでもチェックしてみると、 ‘a free ride in another person’s vehicle’と記載されていました。ですので、hitch a liftで、「〜に乗せてもらう」あたりの意味になるでしょうか。(Shou-VR*)