常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a cut above the rest

The Economistにも、サッチャー元首相に関する記事がありました。見出しのa cut above the restに注目してみます。

英検準一級くらいの表現ですが、a cut aboveは口語表現で「・・・より一段上、より一枚上手」と訳されます。LDOCEでは"to be much better than someone else or something else"とシンプルに定義されています。

restは「残り」ですので、見出しから「他の偉人たちよりも、抜きん出ている」ということが、伝わります。(Othello)

Margaret Thatcher:A cut above the rest

As prime minister from 1979 to 1990, Margaret Thatcher transformed Britain and left an ideological legacy to rival that of Marx, Mao, Gandhi or Reagan

http://www.economist.com/blogs/blighty/2013/04/margaret-thatcher-0