常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flat-out

Sex PistolsというバンドのヴォーカルをしていたJohn Lydon氏が、とあるレッテルを貼られました。

'A flat-out sexist, misogynist pig': Johnny Rotten criticised after astonishing verbal assault on Australian TV presenter

John Lydon, the former Sex Pistols frontman, has been described as a “flat-out sexist, misogynist pig” after an astonishing verbal assault on an Australian TV presenter live on air.

http://www.independent.co.uk/news/world/australasia/a-flatout-sexist-misogynist-pig-johnny-rotten-criticised-after-astonishing-verbal-assault-on-australian-tv-presenter-8566919.html

flat-outを取り上げます。早速手持ちの辞書でチェックしてみると、文中では、「<<口>>完全に、まったく、まるっきり」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)という意味になります。念のため、ODOでもチェックしてみると、 ‘without hesitation or reservation’と記載されていました。(Shou-VR*)