常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-04-10から1日間の記事一覧

social lubricant

少し古い記事ですが、この前先生から教わった単語が入っていたので取り上げたいともいます。 ここでのsocial lubricantは「社会生活の潤滑油」となるでしょうか。また、この言い回しには「社交辞令」という意味があるそうです。 ほかにもsocialを使った表現…

chest-thumping

開城工業団地操業停止の背景には、やはり南北の緊張を高めることとは別の事情があるようです。とは言え、そのような情勢の中、韓国の若者の関心事といったら?日本の若者とそう変わらないのですね。もちろん、ここにいらっしゃる皆さんは、私の言う「若者」…

buoyant

フランスの住宅市場についての記事です。An Englishman's home is his chateau: Potential bargains for Brits as bottom falls out of French second home marketA second home in the country is a luxury the French can no longer afford - cue an invas…

flat-out

前Sex PistolsというバンドのヴォーカルをしていたJohn Lydon氏が、とあるレッテルを貼られました。'A flat-out sexist, misogynist pig': Johnny Rotten criticised after astonishing verbal assault on Australian TV presenterJohn Lydon, the former Se…

write-down

オーストラリアの商業放送テレビ局である、Network Tenについての記事です。Struggling television network Ten has swung to a $243 million loss on falling revenue and large write-downs. The broadcaster's first-half loss for the six months to the…

take to the streets #2

少し古い記事ですが,「pillow fightの日」がじわじわと世界に広まっているようです。 take to the streetsは「大衆が抗議のデモを行う」という意味が基本ですが,ここでは「通りに繰り出す,集まる」という意味で用いられています。flash mobと似た感じです…

watch-con

北朝鮮の中距離ミサイル発射準備への動きを受け、韓国が監視警戒レベルを引き上げました。South Korea raises surveillance alert level South Korea has raised its surveillance alert level amid indications that North Korea is preparing for a medium…

The Patriot

僭越ながら、昨日のGPさんの記事をフォローさせていただきたいと思います。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20130409/1365503597"Patriot"とは「愛国者」の意味からそう名付けられているのではなく、"Phased Array Tracking Radar to Intercept on Target"の略称…

Ding-Dong! The Witch is Dead

The Independentらしいニュースがありました。サッチャー元首相の死に関連して『オズの魔法使い』で使用された“Ding-Dong! The Witch is Dead”やElvis Costelloがサッチャー元首相を批判した曲が再びチャートに現れたようです。面白いのは、「オズの国」を牛…

push the limits: 授業の感想

少し日にちが経ってしまいましたが、先日久しぶりにUG先生の授業に出席させて頂くことができました。修士課程に入ってきたばかりの後輩は、これから研究という大海原をどのような航路で進むのかを悩んでいるようでした。その初々しい姿を見て「俺もこうだっ…

a shooting spree #3

セルビアで恐ろしい事件が起こりました。A gunman went on a shooting spree in the Serbian town of Velika Ivanca on Tuesday, killing at least 13 people, including a small child, according to Police Chief Milorad Veljovic. The town lies roughly…

to live up to her nickname

良しきにつけ,悪しきにつけ故サッチャー元首相の業績を振り返る特集記事がいろいろなメディアをにぎわせています。そのうち目にとまったのが米国CBSの看板番組 「60 Minutes」のアーカイブ「OverTime」です。live up to her nicknameのlive up toはおなじみ…

play chicken

本日、UG先生との会話中に教わった表現、play chickenを取り上げたいと思います。chickenといえば「鶏、鶏肉」などの意味のほかに、「臆病者,いくじなし(coward);若者」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味で日本でも英語のまま「チキン」な…

stroke♯2

英国の元首相、マーガレット・サッチャー氏の葬儀が4月17日に執り行われるようです。Margaret Thatcher funeral set for next week The funeral of Baroness Thatcher will take place on Wednesday, 17 April, Downing Street has announced.The 87-year-…

thrift shop

私は洋楽が好きなのでBillboardのmusic chartsをたまに見るのですが、長い間ランキングの上位に食い込んでいる曲の一つに、Thrift Shopという曲があります。Macklemore & Ryan Lewis Top Hot 100; Imagine Dragons, Ariana Grande Hit Top 10The duo's 'Thri…

fret #2

the Japan Times Onlineにあった記事の見出しから英語表現を採り上げます。fret about ~は「(…のことで)いらいら[やきもき]する;思い悩む」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味の表現で,過去にもfretの他動詞用法がブログで採り上げられ…

ご指名質問:bag

UG先生からのご指名質問に挑戦してみます。 内容は以下のbagsについてです。Ramirez possibly top foreign-born player ever in NPB Alex Ramirez thanked God before he reached first base. He continued along and touched the other bags as a light, co…

litigation society

今日,A30に足を運んだ際に、UG先生との会話の中で扱われた表現から、英語の落ち穂拾いをします。取り上げるのは、litigation societyです。litigationは文字通り、「(正式)訴訟」という意味になり、societyと共起して、「訴訟社会」となります。今回注目…

mum

今回は辞書を見ていて気になった表現を取り上げさせていただきます。 辞書をめくっていて、たまたま目に留まったのがmumという単語です。mumにはみなさんご存知のとおり、「ママ、お母さん」という意味があります。しかし、mumにはこれ以外にも「《秘密など…