常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take to the streets #2

少し古い記事ですが,「pillow fightの日」がじわじわと世界に広まっているようです。
take to the streetsは「大衆が抗議のデモを行う」という意味が基本ですが,ここでは「通りに繰り出す,集まる」という意味で用いられています。flash mobと似た感じですが,pillow fightの方は「抗議」ではなく,「憂さ晴らし」です。(UG)

Pyjama-clad combatants have taken to the streets of Hong Kong with their pillows for International Pillow Fight Day. They joined "fighters" in more than 100 cities around the world for the event's sixth year. Many see the flashmob as a fun way to relieve the stress and pressure of city life.

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-22056338

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110531/1306847013