常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to live up to her nickname

良しきにつけ,悪しきにつけ故サッチャー元首相の業績を振り返る特集記事がいろいろなメディアをにぎわせています。そのうち目にとまったのが米国CBSの看板番組 「60 Minutes」のアーカイブ「OverTime」です。

live up to her nicknameのlive up toはおなじみのPVでしょう。その本義は「(期待・責任など)に添う,こたえる」という意味ですが,ここでは「まさに"鉄の女"というあだ名に恥じない,その通り,たがわない,期待を裏切らない」という意味合いで用いられています。ちなみに同首相はこのあだ名をいたく気に入り,それをもじったユーモアを連発していました。

ちなみに彼女のOxford accentは意識して作り上げられたものというのが音声学の定説ですが,Overtimeを通してBritish accentの真髄にふれるのもよいかも。授業でも使えそうです。(UG)

Talking tough: Margaret Thatcher on 60 Minutes

How tough was Margaret Thatcher? Have a look at this 60 Minutes interview from 1985, in which the "Iron Lady of Britain" lives up to her nickname. At the time, Prime Minister Thatcher was under fire from critics and flailing in public polls-- yet she was positively unflappable in this interview, expressing confidence in her conservative politics and the need for "a firm hand" in her leadership of Britain.

Mrs. Thatcher on critics who accuse of her of a lack of compassion:
"How quite absurd! Those people who talk most about compassion are often those people who define compassion as getting the state to spend more on their particular interest."

On her low performance in public polls:
"It's not the job of a politician to do only those things which you think will be popular."

http://www.cbsnews.com/8301-504803_162-57578457-10391709/talking-tough-margaret-thatcher-on-60-minutes/