常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sticks to guns

標記のstíck to (one's/the) gunsは「自分の立場を固守する,屈服しない」という意味のイディオムですが,「(たとえ反対にあっても )自分の立場,主張を曲げない」というのがポイントです。「ぶれない」という今風の言い方にも相通じるものがあるようです。起源は文字通り,何があっても銃を手放さないという兵士の心得からきたもの。元々はきな臭さの漂う表現ですが,個人的には高校の担任の口癖でもあったので(教科は数学),懐かしさもあります。(UG)

Abe sticks to guns on Futenma

After many twists and turns, Japan-U.S. negotiations over the return of U.S. military facilities and land in Okinawa Prefecture culminated with a last-minute decision on the timing, but many problems lie ahead.

The Japanese government now has to win the understanding and trust of the Okinawa prefectural government and other local governments, as well the residents, concerning the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Ginowan, through steady implementation of the plan.

http://the-japan-news.com/news/article/0000113432