常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the brink of #3

同性婚に関する記事から気になった表現を取り上げさせていただきます。

Same-sex marriage: Who will legalize it next?

(CNN) -- It's not just the United States grappling with the issue of same-sex marriage.
Many countries around the world are re-examining their laws, and some appear to be on the brink of changing them.

Senators in Uruguay approved a marriage equality bill Tuesday that puts them on course to be the 12th country in the world to legalize same-sex marriage.

And this week, senators in France will begin weighing a bill that would legalize same-sex marriage and allow same-sex couples to adopt children. The bill, which has the support of President Francois Hollande, has cleared the lower house of Parliament.
http://edition.cnn.com/2013/04/04/world/same-sex-marriage-next-country/index.html?hpt=wo_t5

気になったのはon the brink ofという表現です。brinkには「(重大な局面に至る)瀬戸際、間際」「(崖・川などの)縁、へり」という意味があります。on [at] the brink of Aでは「A〈重大な局面〉に至る間際で、Aの瀬戸際で」という意味になる(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)ことはすでにブログでも取り上げられていますが,個人的には初出でしたので取り上げさせてください。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100809/1281352377

同性婚を認めるか否か、どの国にとっても難しい問題のようです。(Jakie)