常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

subpoena

A second notice, dated March 25, said that Panasonic had received a subpoena from government investigators earlier in the month that sought communications between Panasonic Avionics and a number of its consultants and middlemen and other documents related to payments to those third parties, the paper said.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/panasonic-investigated-in-u-s-for-alleged-bribes

パナソニックの子会社が贈賄の疑いで調査されています。記事の中のsubpoenaは、「(罰則付き)召喚状、呼び出し状」のことです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)poenaはラテン語で「罰」を意味するそうで、類義語にsummonsがありますが、subpoenaに対してこちらは従わなくても罰則がないようです。恥ずかしながら司法関係の単語が全くインプットされていなかったため、これからはこういった単語にも目を向けていきたいと思います。(Haramii)