常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mothball

国連事務総長北朝鮮の今の状況をやはり良くは思っていないようです。これから情勢はどうなっていくのでしょうか。

U.N. chief fears N. Korea on 'collision course'

North Korea announced Tuesday that it will restart all mothballed facilities at its main Nyongbyon nuclear complex, adding to growing tensions amid weeks of increased warlike rhetoric from the country.

http://www.usatoday.com/story/news/world/2013/04/02/north-korea-nuclear-facilities/2045035/

過去にも先輩がout of mothballsという表現を取り上げておられますが、cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20101222/1292949957 今回とりあげる表現は動詞、形容詞(過去分詞)としてのmothballです。

mothとballという単語は知っていたので、一体mothballとはどのような意味かと思い、まずは名詞を調べてみると、「防虫剤」(『ジーニアス英和辞典 第四版』大修館書店)という意味が定義されていました(そう言えば、タンスの防虫剤の名称にもなっていまることに気づきました)。しかし、ここでは過去分詞の形で用いられており、「(工場など)を一時閉鎖する《◇通例受身》」(ibid)という意味で用いられているようです。LDOCEで調べてみると、"to stop using a factory, equipment etc or to not continue with a plan, temporarily but possibly for a long time"と定義されていました。

NBAの選手がアメリカに行ったり、北朝鮮のお隣の国の韓国で軍事演習を行ったり、最近は北朝鮮アメリカに関するニュースが絶えずアメリカ、日本で流れている様な気がします。collision courseから外れる事を祈るばかりです。(Astroriver)